森林狼vs爵士比赛 www.iranai.net  

文库主编赵振江教授翻阅本套丛书

 

由北京大学西语系教授、西班牙语诗歌翻译的泰斗人物、欧美同学会拉美分会首届副会长赵振江担任主编的一带一路沿线国家经典诗歌文库(第一辑)现已出版。本文是赵振江的部分观点摘录,希望能为读者开启一段一带一路的诗意之旅。


 

一带一路沿线国家经典诗歌丛书 

观点摘录:

这套文库是北京大学中国诗歌研究院常务副院长、中国诗歌学会会长、诗人骆英先生的创意。对《一带一路沿线国家经典诗歌文库》,我想说几点看法:

一,这是在落实一带一路的伟大倡议和践行构建人类命运共同体的崇高理想。众所周知,在国与国之间,政治互信、经济融合、文化包容的基础在民心,要做到民心相通,前提是相互了解和信任。诗歌是言志抒情最直接、最生动、最具活力的文学形式,诗歌最能反映大众心理、时代气息和社会风貌。因此,《文库》无疑是促进一带一路沿线各国人民之间相互了解和信任的一座桥梁。

二,一带一路沿线国家多为文明古国,在历史上创造了形态不同、风格各异的灿烂文化,是人类文明宝库重要的组成部分。诗歌是文学的桂冠,尤其是经典诗歌,凝聚着国家和民族的精神和理想。

三,一带一路国家多是发展中国家,而且中小国家居多。长期以来,我们一直比较重视对欧美发达国家诗歌的译介,这些中小国家往往被边缘化。今天,是我们补上这一课的时候了!

四,诗歌翻译难在以诗译诗,关键在选择好的译者。这套文库的编译出版是由北京大学外国语学院和中国作家出版社联袂承担的,珠联璧合,阵容强大。

总之,文库是一项精心设计、精心实施的前所未有的系统工程,必将对促进中外文化交流和繁荣我国的诗歌创作产生深远的影响。

 

赵振江系北京大学西语系教授,曾任中国西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文学研究会会长,欧美同学会拉美分会首届副会长。其著作主要有《西班牙与西班牙语美洲诗歌导论》《拉丁美洲文学史》《山岩上的肖像:聂鲁达的爱情··革命》《西班牙20世纪诗歌研究》《中外文学交流史·中国-西班牙语国家卷》,译著有《马丁·菲耶罗》《拉丁美洲诗选》《西班牙黄金世纪诗选》《西班牙语当代女性诗选》《墨西哥诗选》《西班牙在心中——反法西斯诗选》等。与西班牙友人合作,翻译出版了西文版《红楼梦》。曾获西班牙伊莎贝尔女王骑士勋章、阿根廷五月骑士勋章、智利聂鲁达百年诞辰勋章、全国模范教师奖章、秘鲁里卡多·帕尔玛大学名誉博士、西班牙智者阿方索十世十字勋章以及中坤国际诗歌翻译奖、鲁迅文学翻译奖和新诗百年贡献奖/翻译奖。